Feminae: Medieval Women and Gender Index


115 Record(s) Found in our database

Search Results

1. Record Number: 45041
Author(s): Varnam, Laura
Contributor(s):
Title : Poems for the Women of Beowulf: A ‘Contemporary Medieval’ Project
Source: Postmedieval: A Journal of Medieval Cultural Studies , 13., 1- 2 ( 2022):  Pages 105 - 121. Available with a subscription from Springer: https://doi.org/10.1057/s41280-022-00225-3
Year of Publication: 2022.

2. Record Number: 43871
Author(s): Purvis, Meghan,
Contributor(s):
Title : From Scop to Subversive: Beowulf as a Force for Inclusivity
Source: Beowulf in Contemporary Culture.   Edited by David Clark .   Cambridge Scholars Publishing, 2020. Postmedieval: A Journal of Medieval Cultural Studies , 13., 1- 2 ( 2022):  Pages 134 - 152.
Year of Publication: 2020.

3. Record Number: 43872
Author(s): Larrington, Carolyne and Maria Dahvana Headley,
Contributor(s):
Title : A Conversation between Maria Dahvana Headley and Carolyne Larrington
Source: Beowulf in Contemporary Culture.   Edited by David Clark .   Cambridge Scholars Publishing, 2020. Postmedieval: A Journal of Medieval Cultural Studies , 13., 1- 2 ( 2022):  Pages 200 - 211. Available open access as an Oxford University podcast transcript: https://media.podcasts.ox.ac.uk/engfac/fantasy_lit/2021-06-Headley.pdf
Year of Publication: 2020.

4. Record Number: 44383
Author(s): Headley, Maria Dahvana,
Contributor(s):
Title : Beowulf
Source: Beowulf: A New Translation. Maria Dahvana Headley, translator .   MCD x FSG imprint, Macmillan Publishers, 2020. Postmedieval: A Journal of Medieval Cultural Studies , 13., 1- 2 ( 2022):  Pages 3 - 136.
Year of Publication: 2020.

5. Record Number: 44382
Author(s): Purvis, Meghan,
Contributor(s):
Title : Beowulf
Source: Beowulf. Meghan Purvis, translator .   Penned in the Margins, 2013. Postmedieval: A Journal of Medieval Cultural Studies , 13., 1- 2 ( 2022):  Pages 15 - 110.
Year of Publication: 2013.

6. Record Number: 27567
Author(s): Sayers, William
Contributor(s):
Title : Flax and Linen in Walter of Bibbesworth’s Thirteenth-Century French Treatise for English Housewives [Walter of Bibbesworth wrote a handbook for English-speaking landowners giving the French terminology for estate management. The reader he addressed was the “mesuer,” or“housewif,” who oversaw many of the processes detailed in his book. Sayers analyzes the section on growing and harvesting flax, processing and spinning the thread, and weaving linen. Title note supplied by Feminae.]
Source: Medieval Clothing and Textiles , 6., ( 2010):  Pages 111 - 126.
Year of Publication: 2010.

7. Record Number: 28346
Author(s): Constantine the African, ,
Contributor(s): Wallis, Faith, translator
Title : Medicalizing Sex: Constantine the African [Constantine came from North Africa and brought Arabic medical texts with him to Italy. He translated or adapted his book, “On Sexual Intercourse”, from Arabic sources. He discusses issues from a medical point of view and includes many remedies for sexual problems. Title note supplied by Feminae.]
Source: Medieval Medicine: A Reader.   Edited by Faith Wallis Readings in Medieval Civilizations and Cultures, 15.   University of Toronto Press, 2010. Medieval Clothing and Textiles , 6., ( 2010):  Pages 511 - 523.
Year of Publication: 2010.

8. Record Number: 20336
Author(s): Bertini Malgiarini, Patrizia and Ugo Vignuzzi
Contributor(s):
Title : Matilde a Helfta, Melchiade in Umbria (e oltre): un antico volgarizzamento umbro del "Liber specialis gratiae" [Mechthild von Hackeborn's "Liber specialis gratiae" was translated into Italian in the 15th or 16th century. It probably was made for nuns. The translation renames Mechthild "Melchiadis," as do other non-German versions. The appendix provides a compariso
Source: Dire l'ineffabile: Caterina da Siena e il linguaggio della mistica.   Edited by Lino Leonardi and Pietro Trifone .   Edizioni del Galluzzo, 2006. Medieval Clothing and Textiles , 6., ( 2010):  Pages 291 - 307.
Year of Publication: 2006.

9. Record Number: 20339
Author(s): Ricci, Alessio
Contributor(s):
Title : Recorsivita e semplicita delle "visioni" di Francesca Romana: su alcuni aspetti sintattici e testuali del discorso mistico [The Latin translation of Giovanni Mattioti's collection of evidence for the sanctity of Frances of Rome leaves out the flavor of the Italian original. The iconography of Frances' visions is described, but some of her less tactful remarks also are exclude
Source: Dire l'ineffabile: Caterina da Siena e il linguaggio della mistica.   Edited by Lino Leonardi and Pietro Trifone .   Edizioni del Galluzzo, 2006. Medieval Clothing and Textiles , 6., ( 2010):  Pages 231 - 255.
Year of Publication: 2006.

10. Record Number: 14741
Author(s): Haycock, Marged.
Contributor(s):
Title : Sy abl fodd, Sibli fain: Sibyl in Medieval Wales [The author analyzes two different instances of the Sibyl figure in Welsh literature. The first examples come from two thirteenth century Welsh translations of the Latin Tiburtine oracles, "Breuddwyd Sibli" and "Proffwydoliaeth Sibli Ddoeth." The second example is drawn from a poem by the female poet Gwerful Mechain who countered Ieuan Dyfi's misogynist complaint by recounting the lives of brave women capped by the Sibyl. Haycock suggests that Gwerful may have taken the example of the Sibyl as a female forerunner to legitimize her public writing. Title note supplied by Feminae.]
Source:   Edited by Joseph Falaky Nagy and Leslie Ellen Jones Celtic Studies Association of North America (CSANA) Yearbook , 3-4., ( 2005):  Pages 115 - 130. Heroic Poets and Poetic Heroes in Celtic Tradition: A Festschrift for Patrick K. Ford. Edited by Joseph Falaky Nagy and Leslie Ellen Jones. Four Courts Press, 2005
Year of Publication: 2005.

11. Record Number: 10828
Author(s): Desplenter, Youri.
Contributor(s):
Title : Songs of Praise for the "Illiterate": Latin Hymns in Middle Dutch Prose Translation [The author focuses on a group of manuscripts which provide vernacular translations of breviary hymns. Desplenter argues that the manuscripts' intended users were mostly women, both Franciscan tertiaries and canonesses of the Windesheim Chapter. Title note supplied by Feminae.].
Source: The Voice of Silence: Women's Literacy in a Men's Church.   Edited by Thérèse de Hemptinne and María Eugenia Góngora Medieval Church Studies .   Brepols, 2004. Historical Reflections/ Reflexions historiques , 30., 1 (Spring 2004):  Pages 127 - 142.
Year of Publication: 2004.

12. Record Number: 10854
Author(s): Simon, Anne.
Contributor(s):
Title : Reading Reading Women: Double-Mirroring the "Dame" in "Der Ritter vom Turn"
Source: Troubled Vision: Gender, Sexuality, and Sight in Medieval Text and Image.   Edited by Emma Campbell and Robert Mills .   Palgrave Macmillan, 2004. Celtic Studies Association of North America (CSANA) Yearbook , 3-4., ( 2005):  Pages 175 - 192.
Year of Publication: 2004.

13. Record Number: 14754
Author(s): Blanton, Virginia.
Contributor(s):
Title : King Anna's Daughters: Genealogical Narrative and Cult Formation in the "Liber Eliensis" [The "Liber Eliensis" written by twelfth century monks at Ely, created Wihtburg as another sister for Aethelthryth to underline her sanctity and importance by emphasizing virginity, royalty and holy kinship. These stories went beyond the monastery to local communities in East Anglia and appear in saints' lives and parish records as late as the fifteenth and early sixteenth centuries. Title note supplied by Feminae.].
Source: Historical Reflections/ Reflexions historiques , 30., 1 (Spring 2004):  Pages 127 - 149.
Year of Publication: 2004.

14. Record Number: 10782
Author(s): Field, Richard S.
Contributor(s):
Title : A Fifteenth-Century Woodcut of the "Death of the Virgin" in a Manuscript of "Der Stachel der Liebe" [The author examines the development and meaning of an iconographic theme, the figure of the kneeling Virgin in woodcut scenes of the Dormition. This devotional image presented Mary as humankind's stongest intercessor with both her son and God. It also served as a model for the good death with Mary kneeling in pious prayer as her earthly life ends. Title note supplied by Feminae.].
Source: Studies in Iconography , 24., ( 2003):  Pages 71 - 137.
Year of Publication: 2003.

15. Record Number: 11092
Author(s): Innes-Parker, Catherine.
Contributor(s):
Title : The Legacy of "Ancrene Wisse ": Translations, Adaptations, Influences, and Audience, with Special Attention to Women Readers [The author traces the adaptations and echoes of the "Ancrene Wisse" in fourteenth and fifteenth century vernacular devotional literature. In looking at manuscript ownership and wills, Innes-Parker finds circles of reading among religious and lay women. Surprisingly the most innovative texts quickly found their way into women's possession. Title note supplied by Feminae.]
Source: A Companion to "Ancrene Wisse."   Edited by Yoko Wada .   D. S. Brewer, 2003. Historical Reflections/ Reflexions historiques , 30., 1 (Spring 2004):  Pages 145 - 173.
Year of Publication: 2003.

16. Record Number: 11052
Author(s): Marshall, Simone Celine
Contributor(s):
Title : An Abstracte Owte of a Boke That is Callid Formula Nouiciorum [the author presents an edition of a Middle English translation of Part One of a Latin devotional work known as "De exterioris et interioris hominis compositione." Marshall argues that the translators' audience was probably female, though it is not clear whether it was for religious or lay women. Title note supplied by Feminae.].
Source: Mystics Quarterly , 29., 40241 (September-December 2003):  Pages 70 - 139.
Year of Publication: 2003.

17. Record Number: 9508
Author(s): Powell, Morgan.
Contributor(s):
Title : Translating Scripture for "Ma Dame de Champagne": The Old French "Paraphrase" of Psalm 44 ("Eructavit") [The author analyzes the Old French translation of Psalm Forty-Four made for Marie de Champagne. The poet sets his wedding song for Christ and his bride, Holy Church, within the context of the secular court which is seen as the equivalent of heaven. Title note supplied by Feminae.].
Source: The Vernacular Spirit: Essays on Medieval Religious Literature.   Edited by Renate Blumenfeld-Kosinski, Duncan Robertson, and Nancy Bradley Warren .   The New Middle Ages series. Palgrave, 2002. Studies in Iconography , 24., ( 2003):  Pages 83 - 103.
Year of Publication: 2002.

18. Record Number: 7293
Author(s): McCash, June Hall.
Contributor(s):
Title : La vie seinte Audree: A Fourth Text by Marie de France? [The author suggests that the saint's life was written by Marie de France. She argues that vocabulary, style, and literary technique are all very similar to Marie de France's texts. She also argues that the theme of spiritual marriage in the saint's life would be congenial to the author of "Eliduc." Moreover, the author names herself Marie and asks to be remembered as does Marie de France. Title note supplied by Feminae.].
Source: Speculum , 77., 3 (July 2002):  Pages 744 - 777.
Year of Publication: 2002.

19. Record Number: 7848
Author(s):
Contributor(s):
Title : Hoccleve, the Virgin, and the Politics of Complaint
Source: PMLA: Publications of the Modern Language Association of America , 117., 5 (October 2002):  Pages 1172 - 1187.
Year of Publication: 2002.

20. Record Number: 9511
Author(s): Wiberg Pedersen, Else Marie
Contributor(s):
Title : Can God Speak in the Vernacular? On Beatrice of Nazareth's Flemish Exposition of the Love for God [The author examines the "Seven manieren van heiliger Minnen," a vernacular text written by Beatrice, a prioress of the Cistercian convent of Nazareth in present day Belgium near Antwerp. Wiberg Pedersen also looks at Beatrice's "vita," written in Latin by an unknown monk. The monk also translated her "Seven manieren" text into Latin for inclusion with the "vita." Wiberg Pedersen argues that the Church was frequently uncomfortable with women who wrote theological texts, particularly in the vernacular. Nevertheless Beatrice and other "mulieres religiosae" found various orthodox outlets for their writings. Title note supplied by Feminae.].
Source: The Vernacular Spirit: Essays on Medieval Religious Literature.   Edited by Renate Blumenfeld-Kosinski, Duncan Robertson, and Nancy Bradley Warren .   The New Middle Ages series. Palgrave, 2002. PMLA: Publications of the Modern Language Association of America , 117., 5 (October 2002):  Pages 185 - 208.
Year of Publication: 2002.

21. Record Number: 6229
Author(s): Simon, Anne.
Contributor(s):
Title : Reading, Reading Women: Double-Mirroring the Dame in the German Book of the Knight of the Tower (1493)
Source: Seeing Gender: Perspectives on Medieval Gender and Sexuality. Gender and Medieval Studies Conference, King's College, London, January 4-6, 2002. .  2002. PMLA: Publications of the Modern Language Association of America , 117., 5 (October 2002):
Year of Publication: 2002.

22. Record Number: 8054
Author(s): Damen, Mark.
Contributor(s):
Title : Hrotsvit's "Callimachus" and the Art of Comedy [The author provides a brief introduction to his English translation of Hrotsvitha's play, "Callimachus." He concentrates on the classical sources and the comedic elements that were revealed through performance. He also discusses the challenges of translating Hrotsvitha's humor, both verbal and visual. The Latin text and the author's English translation are appended. Title note supplied by Feminae.]
Source: Women Writing Latin from Roman Antiquity to Early Modern Europe. Volume 2: Medieval Women Writing Latin.   Edited by Laurie J. Churchill, Phyllis R. Brown, and Jane E. Jeffrey .   Routledge, 2002. PMLA: Publications of the Modern Language Association of America , 117., 5 (October 2002):  Pages 37 - 91.
Year of Publication: 2002.

23. Record Number: 5603
Author(s): Pike, David L.
Contributor(s):
Title : Le dreit enfer vus mosterruns: Marie de France's "Espurgatoire Seint Patriz"
Source: Viator , 32., ( 2001):  Pages 43 - 57.
Year of Publication: 2001.

24. Record Number: 6085
Author(s): Lichtmann, Maria R.
Contributor(s):
Title : Three Models of Self-Governance: Medieval English Translations of Latin Rules for Nuns [The author looks at the rules for the Benedictines, Brigittines, and Poor Clares in regard to issues of governance and discipline].
Source: Magistra , 7., 2 (Winter 2001):  Pages 100 - 125.
Year of Publication: 2001.

25. Record Number: 6724
Author(s): Küsters, Urban.
Contributor(s):
Title : The Second Blossoming of a Text: The "Spieghel der Maechden" and the Modern Devotion
Source: Listen, Daughter: The "Speculum virginum" and the Formation of Religious Women in the Middle Ages.   Edited by Constant J. Mews .   The New Middle Ages Series. Palgrave, 2001. Magistra , 7., 2 (Winter 2001):  Pages 245 - 261.
Year of Publication: 2001.

26. Record Number: 6023
Author(s): Cadden, Joan
Contributor(s):
Title : Nothing Natural Is Shameful: Vestiges of a Debate about Sex and Science in a Group of Late-Medieval Manuscripts [The author examines Pietro d'Abano's commentary, Walter Burley's abbreviated version, and reactions to Burley's text, all in regard to "Problemata," Part Four on sexual intercourse; Burley forthrightly justifies the propriety of studying sex for natural history and philosophy although he chose to remove Pietro d'Abano's comments on male homosexuality from his text; subsequent copyists and readers of Burley's text reacted to the section on sexual intercourse, in one case by toning down his defensive arguments and in another by eliminating the entire offending section].
Source: Speculum , 76., 1 (January 2001):  Pages 66 - 89.
Year of Publication: 2001.

27. Record Number: 11165
Author(s): Thompson, Pauline.
Contributor(s):
Title : AElfric's Portrayal of the Saint as Catechist in His "Life of St. Cecilia"
Source: Old English Newsletter , 34., 3 (Spring 2001): Appendix A: Abstracts of Papers in Anglo-Saxon Studies. Conference Paper presented at the Tenth Biennial Meeting of the International Society of Anglo-Saxonists, University of Helsinki, August 6-11, 2001, "Anglo-Saxons and the North
Year of Publication: 2001.

28. Record Number: 6168
Author(s): Demaitre, Luke.
Contributor(s):
Title : Domesticity in Middle Dutch "Secrets of Men and Women"
Source: Social History of Medicine , 14., 1 (April 2001):  Pages 1 - 25.
Year of Publication: 2001.

29. Record Number: 6665
Author(s): Kemp, Theresa D.
Contributor(s):
Title : The "Knight of the Tower" and the Queen in Sanctuary: Elizabeth Woodville's Use of Meaningful Silence and Absence
Source: New Medieval Literatures , 4., ( 2001):  Pages 189 - 212.
Year of Publication: 2001.

30. Record Number: 10108
Author(s): Towell, Julie.
Contributor(s):
Title : Transforming Power: Mis-Glossing Female Figures in "Beowulf" and "Judith" [Paper presented at the Annual Meeting of the Southeastern Medieval Association, University of Tennessee, Knoxville, October 14-16, 1999, Session 4: "Anglo-Saxon Appropriations: Translating, Glossing, Editing Old English Texts."]
Source: Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000):
Year of Publication: 2000.

31. Record Number: 10116
Author(s): Wiscombe, Samuel C., Jr.
Contributor(s):
Title : The Female Translator of Old English and Rooting for a Grisly Supper with the Boar
Source: Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000): Paper presented at the Thirty-Fifth International Congress on Medieval Studies, The Medieval Institute, Western Michigan University, May 4-7, 2000, Session 105: "Old English Editing."
Year of Publication: 2000.

32. Record Number: 4875
Author(s): Green, Monica H.
Contributor(s):
Title : The "De genecia" Attributed to Constantine the African [the author argues that "De Genecia," the women's medical text attributed by Peter the Deacon to Constantine the African, is in fact a text that begins "De Genitalibus membris" and is a translation of a portion of al-Majusi's medical text known in Latin as the "Pantegni;" the gynecological text "De Passionibus mulierum," a collection of diseases and remedies, was attributed to Constantine but in fact shows no evidence connecting it with his circle at Monte Cassino; the Appendix presents an edition of the Latin medical text, "De Genitalibus membris"].
Source: Women's Healthcare in the Medieval West: Texts and Contexts.   Edited by Monica H. Green Variorum Collected Studies Series, 680.   Ashgate Publishing, 2000. Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000):  Pages 299 - 323. Originally published in Speculum (Full Text via JSTOR) 62, 2 (April 1987): 299-323. Link Info
Year of Publication: 2000.

33. Record Number: 4876
Author(s): Green, Monica H.
Contributor(s):
Title : Obstetrical and Gynecological Texts in Middle English [The author complies a list of Middle English manuscripts that contain different texts on childbirth, women’s health, sexuality, and cosmetics. Some of the manuscripts also contain medicinal and culinary recipes. Many of the medical complications are attributed to the female healer Trota (or Trotula) of Salerno, but others are attributed to male authors like Galen and Hippocrates. Although the Trotula texts were popular in late medieval England, the manuscripts indicate that the most widely disseminated medical text was “The Sekeness of Wymmen” by Gilbertus Anglicus. The textual and codicological evidence of these manuscripts suggests that both men and women (and both physicians and laypersons) possessed and read these texts. The author describes each manuscript and lists its contents, and the appendix transcribes a new manuscript (the Middle English "Nature of Wommen") that has never been described. Originally published in Studies in the Age of Chaucer 14 (1992): 53-88. Title note supplied by Feminae.]
Source: 2000. Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000): Originally published in Studies in the Age of Chaucer 14 (1992): 53-88.
Year of Publication: 2000.

34. Record Number: 4878
Author(s): Green, Monica H.
Contributor(s):
Title : The Possibilities of Literacy and the Limits of Reading: Women and the Gendering of Medical Literacy
Source: Women's Healthcare in the Medieval West: Texts and Contexts.   Edited by Monica H. Green Variorum Collected Studies Series, 680.   Ashgate Publishing, 2000. Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000):  Pages 1 - 76.
Year of Publication: 2000.

35. Record Number: 4879
Author(s): Green, Monica H.
Contributor(s):
Title : Medieval Gynecological Texts: A Handlist [the texts range from the 4th through the 15th centuries and include translations into the vernaculars].
Source: Women's Healthcare in the Medieval West: Texts and Contexts.   Edited by Monica H. Green Variorum Collected Studies Series, 680.   Ashgate Publishing, 2000. Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000):  Pages 1 - 36.
Year of Publication: 2000.

36. Record Number: 5460
Author(s): McGovern-Mouron, Anne.
Contributor(s):
Title : Listen to Me, Daughter, Listen to a Faithful Counsel: The "Liber de modo bene vivendi ad sororem" [The author argues that the "Liber" and its translation are indications of the concern that some monks felt for the spiritual welfare of nuns; the Appendix lists the chapter headings of the "Liber de modo bene vivendi ad sororem"].
Source: Writing Religious Women: Female Spiritual and Textual Practices in Late Medieval England.   Edited by Denis Renevey and Christiania Whitehead .   University of Toronto Press, 2000. Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000):  Pages 81 - 106.
Year of Publication: 2000.

37. Record Number: 7847
Author(s): Maggioni, Giovanni Paolo.
Contributor(s):
Title : La "Vita sanctae Theodorae" (BHL 8070). La revisione imperfetta di una traduzione perfettibile [The legend of Theodora, who repented her sins in a monastery disguised as a man, originated in Greek. The tale was received in the West via Naples and Rome beginning in the ninth century. A Greek community in Rome at the time of Pope Paschal I is a plausible conduit for the transmission of the "Vita" of Theodora. The Latin texts show many signs of imperfect translations from the Greek. The Appendix presents the Latin text of the "Vita Theodorae," Cap. 241-242. Title note supplied by Feminae.].
Source: Hagiographica: Rivista di agiografia e biografia della società internazionale per lo studio del Medioevo Latino/ Journal of Hagiography and Biography of Società Internazionale per lo studio del Medioevo Latino , 7., ( 2000):  Pages 201 - 268.
Year of Publication: 2000.

38. Record Number: 14582
Author(s): Di Giorgi, Marianna
Contributor(s):
Title : Santa Maria Egiziaca tra Oriente e Occidente. La "Vita Sanctae Mariae Aegyptiacae Meretricis" di Paolo Diacono Napoletano [In the ninth century, Paul the Deacon translated a Greek life of Mary the Egyptian into Latin. Mary had an extensive cult in the East, and it had reached the West by the sixth century. Paul came from Naples, a center of Mary's cult and its texts. His translation was free enough to make his own theological points in a style that was unique. The article ends with a series of tables giving Paul's Latin renderings of Greek words and phrases. Title note supplied by Feminae.]
Source: Schede medievali , 38., ( 2000):  Pages 155 - 197.
Year of Publication: 2000.

39. Record Number: 4841
Author(s): Crean, John E., Jr.
Contributor(s):
Title : Liturgia Horarum Feminina: The Office in German for Women [The author compares three German translations of the "Rule" (the "Oxford Rule," the "Berlin Rule," and the "Altenburg Rule") intended for women's houses].
Source: Magistra , 6., 2 (Winter 2000):  Pages 87 - 96.
Year of Publication: 2000.

40. Record Number: 10120
Author(s): Clift, Shelly Rae.
Contributor(s):
Title : Re-Writing and Un-Writing Violent Women in the Old English "Orosius"
Source: Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000): Paper presented at the Thirty-Fifth International Congress on Medieval Studies, The Medieval Institute, Western Michigan University, May 4-7, 2000, Session 334: "Alfredian Texts and Contexts."
Year of Publication: 2000.

41. Record Number: 5459
Author(s): Selman, Rebecca.
Contributor(s):
Title : Spirituality and Sex Change: "Horologium sapientiae" and "Speculum devotorum" [The author argues that the "Speculum devotorum" was written for women; the intended readers, possibly Bridgettine nuns, were presented with the figures of Mary and Bridget as models].
Source: Writing Religious Women: Female Spiritual and Textual Practices in Late Medieval England.   Edited by Denis Renevey and Christiania Whitehead .   University of Toronto Press, 2000. Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000):  Pages 63 - 79.
Year of Publication: 2000.

42. Record Number: 5455
Author(s): Renevey, Denis.
Contributor(s):
Title : Introduction--Female Vernacular Theology [defined by the authors as "this subcategory embodies religious works either written and performed by women, written for women, and/or, to a lesser degree, representing women." (Page 5).].
Source: Writing Religious Women: Female Spiritual and Textual Practices in Late Medieval England.   Edited by Denis Renevey and Christiania Whitehead .   University of Toronto Press, 2000. Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000):  Pages 1 - 5.
Year of Publication: 2000.

43. Record Number: 4883
Author(s): Cornish, Alison.
Contributor(s):
Title : A Lady Asks: The Gender of Vulgarization in Late Medieval Italy
Source: PMLA: Publications of the Modern Language Association of America (Full Text via JSTOR) 115, 2 (March 2000): 166-180. Link Info
Year of Publication: 2000.

44. Record Number: 5481
Author(s): Paolino, Laura.
Contributor(s):
Title : Visible Narrare: L'Edizione in facsimile della "Griselda" di Petrarca [Petrarch was the first to translate a tale from the "Decameron," the Griselda story, into Latin; like much of Boccaccio's own work, this translation was, in turn, translated into French; Petrarch presents Griselda as the perfect wife; this work has a place in the development of the "pocket book" form in manuscript and in print].
Source: Medioevo e Rinascimento , ( 1999):  Pages 301 - 308.
Year of Publication: 1999.

45. Record Number: 3538
Author(s): Finke, Laurie A.
Contributor(s):
Title : More Than I Fynde Written: Dialogue and Power in the English Translation of "The Mirror of Simple Souls" [The author analyzes the fifteenth-century Middle English translation of Marguerite Porete's text; the translator struggled to give passages an orthodox interpretation].
Source: Performance and Transformation: New Approaches to Late Medieval Spirituality.   Edited by Mary A. Suydam and Joanna E. Ziegler .   St. Martin's Press, 1999. Schede medievali , 38., ( 2000):  Pages 47 - 67.
Year of Publication: 1999.

46. Record Number: 4488
Author(s): Suydam, Mary.
Contributor(s):
Title : Ever in Unrest: Translating Hadewijch of Antwerp's "Mengeldichten" [The author uses feminist and post-structuralist ideas to examine the manuscript tradition and questions about Hadewijch as an historical person or as a group of Beguine authors; the author looks at two cases, Hadewijch's use of gendered pronouns and plur
Source: Women's Studies , 28., 2 (March 1999):  Pages 157 - 184.
Year of Publication: 1999.

47. Record Number: 4371
Author(s): Pratt, Karen.
Contributor(s):
Title : Translating Misogamy: The Authority of the Intertext in the "Lamentationes Matheoluli" and Its Middle French Translation [The author highlights the role that Jean de Meun's "Roman de la Rose " plays in LeFevre's efforts to expand and enliven the antifeminist content].
Source: Forum for Modern Language Studies , 35., 2 ( 1999):  Pages 421 - 435.
Year of Publication: 1999.

48. Record Number: 4370
Author(s): McCreesh, Bernadine.
Contributor(s):
Title : Translation and Adaptation in "Lay le Freine" [The author argues that the English translation of "Le Fresne" was skilled and made alterations to improve Marie de France's story with more dramatic dialogue, emphasis on important decisions, sympathy for the baby's fate, and less wooden characters].
Source: Forum for Modern Language Studies , 35., 2 ( 1999):  Pages 386 - 395.
Year of Publication: 1999.

49. Record Number: 4375
Author(s): Wiberg Pedersen, Else Marie
Contributor(s):
Title : The In-Carnation of Beatrice of Nazareth's Theology [The author compares the writing of Beatrice's hagiographer with her own texts; The hagiographer embodies her holiness in her illnesses and her bodily exercises while Beatirce makes God the focus of all her reflections].
Source: New Trends in Feminine Spirituality: The Holy Women of Liège and Their Impact.   Edited by Juliette Dor, Lesley Johnson, and Jocelyn Wogan-Browne Medieval Women: Texts and Contexts, 2.   Brepols, 1999. Forum for Modern Language Studies , 35., 2 ( 1999):  Pages 61 - 79.
Year of Publication: 1999.

50. Record Number: 5338
Author(s): Hardman, Phillipa.
Contributor(s):
Title : Dear Enemies: The Motif of the Converted Saracen and "Sir Gawain and the Green Knight" [the author examines the representations of both female and male Saracens in the Middle English romances of Charlemagne; the beautiful Saracen maiden is eager, perhaps too eager, to help the Christian knight with her magical girdle, though it may be at the cost of betraying her father].
Source: Reading Medieval Studies , 25., ( 1999):  Pages 59 - 74.
Year of Publication: 1999.

51. Record Number: 3466
Author(s): Kosta-ThéFaine, Jean-François.
Contributor(s):
Title : La ballade XI ("Seulete suy et seulete vueil estre") de Christine de Pizan et la ballade 59 ("Alone am y and wille to be alone') des Poésies anglaises de Charles d'Orléans: adaptation, traduction ou simple coïncidence?
Source: Disputatio: An International Transdisciplinary Journal of the Late Middle Ages , 3., ( 1998):  Pages 51 - 63. Translation, Transformation, and Transubstantiation in the Late Middle Ages
Year of Publication: 1998.

52. Record Number: 5556
Author(s): Moulinier, Laurence.
Contributor(s):
Title : Hildegarde exorciste: la "Vie de Hildegarde" en français et sa principale source inédite [The author examines three fifteenth century manuscripts that contain a French-language "Life" of Hildegard; he suggests several Latin texts as the source for the "Life" and concentrates on the dialog between a priest and a devil in which Hildegard demonstrates her powers as an exorcist; in the Appendix the author presents the text of the French "Life of Hildegarde" from the Douai manuscript].
Source: Hagiographica: Rivista di agiografia e biografia della società internazionale per lo studio del Medioevo Latino/ Journal of Hagiography and Biography of Società Internazionale per lo studio del Medioevo Latino , 5., ( 1998):  Pages 91 - 118.
Year of Publication: 1998.

53. Record Number: 4481
Author(s): Green, Monica H.
Contributor(s):
Title : Traittié tout de mençonges: The "Secrés des dames," "Trotula," and Attitudes toward Women's Medicine in Fourteenth- and Early-Fifteenth-Century France
Source: Christine de Pizan and the Categories of Difference.   Edited by Marilynn Desmond .   University of Minnesota Press, 1998. Medioevo e Rinascimento , ( 1999):  Pages 146 - 178. Later reprinted in Women's Healthcare in the Medieval West: Texts and Contexts. Monica H. Green. Variorum Collected Studies Series, CS680. Ashgate Publishing, 2000, VI:146-178.
Year of Publication: 1998.

54. Record Number: 3208
Author(s):
Contributor(s):
Title : Gender Subversion and LInguistic Castration in Fifteenth-Century English Translations of Christine de Pizan [translations excised her authority and her authorship; moreover they cut away her feminizing influence, removing or masculinizing all that she offered for female empowerment].
Source: Violence Against Women in Medieval Texts.   Edited by Anna Roberts .   University Press of Florida, 1998. Medioevo e Rinascimento , ( 1999):  Pages 161 - 194.
Year of Publication: 1998.

55. Record Number: 6405
Author(s): Gagliardi, Donatella.
Contributor(s):
Title : La "Historia de la linda Melosina": una o due versioni Castigliane del romano di Jean d'Arras? [the author considers two editions in Castilian Spanish of the "Melusine" of Jean d'Arras; the version published in Toulouse in 1489 is one of several translations of the "Melusine" published in the fifteenth century; this translation is similar to the versions circulating in France at the time but with deliberate modifications; the other translation (Seville, 1526) differs to a greater degree; the latter uses illustrations less suitable to the story, drawing on stock plates in the printer's shop].
Source: Medioevo Romanzo , 22., ( 1998):  Pages 116 - 141.
Year of Publication: 1998.

56. Record Number: 3361
Author(s): Corfis, Ivy A.
Contributor(s):
Title : Empire and Romance: "Historia de la linda Melosina"
Source: Neophilologus , 82., 4 (October 1998):  Pages 559 - 575.
Year of Publication: 1998.

57. Record Number: 2467
Author(s): Raybin, David.
Contributor(s):
Title : Chaucer's Creation and Recreation of the "Lyf of Seynt Cecile" [concerns how Chaucer fit the translated saint's life into the profane context of the Cantrbury tales; compares the austere otherworldliness of Saint Cecilia with the more complex, spiritual views of the "Canon's Yeoman's Prologue" and "Tale" and other tales].
Source: Chaucer Review , 32., 2 ( 1997):  Pages 196 - 212.
Year of Publication: 1997.

58. Record Number: 1899
Author(s): Sinclair, Keith V.
Contributor(s):
Title : The Translations of the "Vitas patrum," " Thaïs," "Antichrist," and "Vision de saint Paul" Made for Anglo-Norman Templars: Some Neglected Literary Considerations
Source: Speculum (Full Text via JSTOR) 72, 3 (July 1997): 741-762. Link Info
Year of Publication: 1997.

59. Record Number: 2456
Author(s):
Contributor(s):
Title : God and Gynaecology: "Women's Secrets" in the Dutch "Historiebijbel van 1360"
Source: German Life and Letters , 50., 4 (October 1997):  Pages 390 - 402.
Year of Publication: 1997.

60. Record Number: 1833
Author(s): Lees, Clare A.
Contributor(s):
Title : Engendering Religious Desire: Sex, Knowledge, and Christian Identity in Anglo- Saxon England [representations of the body, sexuality, and eroticism in vernacular literary culture].
Source: Journal of Medieval and Early Modern Studies (Full Text via Project Muse) 27, 1 (Winter 1997): 17-45. Link Info
Year of Publication: 1997.

61. Record Number: 1216
Author(s): Kline, Barbara.
Contributor(s):
Title : Editing Women's Visions: Some Thoughts on the Transmission of Female Mystics' Texts [women mystics' writings were changed by late medieval English editors and translators who minimized and sometimes eliminated the female identity of the authors].
Source: Magistra , 2., 1 (Summer 1996):  Pages 3 - 23.
Year of Publication: 1996.

62. Record Number: 1224
Author(s): Giangrosso, Patricia A.
Contributor(s):
Title : Weibliche Stimmen in Early German Translations of the "Regula Benedicti" [degree of feminization in three adaptations of the "Rule" for women's monasteries].
Source: Magistra , 2., 2 (Winter 1996):  Pages 70 - 91.
Year of Publication: 1996.

63. Record Number: 1815
Author(s): Rütten, Thomas.
Contributor(s):
Title : Receptions of the Hippocratic "Oath" in the Renaissance: The Prohibition of Abortion as a Case Study in Reception
Source: Journal of the History of Medicine and Allied Sciences , 51., 4 (October 1996):  Pages 456 - 483.
Year of Publication: 1996.

64. Record Number: 2331
Author(s): Waterhouse, Ruth.
Contributor(s):
Title : Discourse and Hypersignification in Two of Aelfric's Saint's Lives [Aethelthryth (or Etheldreda) and Oswald; the author discusses differences in interpretation of the narrative among contemporaries of the saints, readers of Bede's version in the eighth century, Aelfric's version in the late tenth century, and a reading in the late twentieth century].
Source: Holy Men and Holy Women: Old English Prose Saints' Live and Their Contexts.   Edited by Paul E. Szarmach .   State University of New York Press, 1996. Journal of the History of Medicine and Allied Sciences , 51., 4 (October 1996):  Pages 333 - 352.
Year of Publication: 1996.

65. Record Number: 1342
Author(s): Delasanta, Rodney K. and Constance M. Rousseau
Contributor(s):
Title : Chaucer's "Orygenes Upon the Maudeleyne": A Translation [Latin text and English translation of Pseudo- Origen's "De Maria Magdalena" that Chaucer translated early in his career; the Chaucer translation is lost].
Source: Chaucer Review , 30., 4 ( 1996):  Pages 319 - 342.
Year of Publication: 1996.

66. Record Number: 3294
Author(s): Schneider-Lastin, Wolfram Johannes.
Contributor(s):
Title : Christine de Pizan deutsch: Eine Übersetzung des "Livre des fais d'armes et de chevalerie" in einer unbekannten Handschrift des 15. Jahrhunderts [includes an edition of the prologue, pages 199-201].
Source: Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur , 125., ( 1996):  Pages 187 - 201.
Year of Publication: 1996.

67. Record Number: 1341
Author(s): Jankowski, Eileen S.
Contributor(s):
Title : Reception of Chaucer's "Second Nun's Tale": Osbern Bokenham's "Lyf of S. Cycyle" [the appendix reproduces lines from the "Second Nun's Tale" and the "Lyf of S. Cycyle" that are similar].
Source: Chaucer Review , 30., 3 ( 1996):  Pages 306 - 318.
Year of Publication: 1996.

68. Record Number: 1669
Author(s):
Contributor(s):
Title : Old French "Lai" and Romance [Southeastern Medieval Association. Charleston, South Carolina, October 5-7, 1995].
Source: Le Cygne: Bulletin of the International Marie de France Society: Abstracts, Notes, and Queries , 2., (April 1996):  Pages 11
Year of Publication: 1996.

69. Record Number: 1584
Author(s):
Contributor(s):
Title : Don't Ask, Don't Tell: The Wife of Bath and Vernacular Translations [the Wife of Bath's "Prologue" amd "Tale" promote the status of the vernacular and acknowledge the role female audiences play in the translations of "authoritative" texts like Trotula].
Source: Exemplaria: A Journal of Theory in Medieval and Renaissance Studies , 8., 1 (Spring 1996):  Pages 97 - 123.
Year of Publication: 1996.

70. Record Number: 1632
Author(s): Godorecci, Barbara J.
Contributor(s):
Title : Re-Writing Griselda: Trials of the Grey Battle Maiden [the handling of the testing theme in Boccaccio, Petrarch's Latin translation, and Chaucer's English version].
Source: Romance Languages Annual , 8., ( 1996):  Pages 192 - 196.
Year of Publication: 1996.

71. Record Number: 3366
Author(s): Lacy, Paul de.
Contributor(s):
Title : Aspects of Christianisation and Cultural Adaptation in the Old English "Judith"
Source: Neuphilologische Mitteilungen , 97., 4 ( 1996):  Pages 393 - 410.
Year of Publication: 1996.

72. Record Number: 1109
Author(s): Squires, Ann.
Contributor(s):
Title : The Treatment of the Figure of Judith in the Middle English Metrical Paraphrase of the Old Testament
Source: Neuphilologische Mitteilungen , 97., 2 ( 1996):  Pages 187 - 200.
Year of Publication: 1996.

73. Record Number: 1667
Author(s): Pickens, Rupert T.
Contributor(s):
Title : Marie de France's Bestiary: Acculturation in the Anglo-Norman Court [International Courtly Literature Society. Eighth Triennial Congress. Queen's University of Belfast, July- August 1995].
Source: Le Cygne: Bulletin of the International Marie de France Society: Abstracts, Notes, and Queries , 2., (April 1996):  Pages 8 - 9.
Year of Publication: 1996.

74. Record Number: 1125
Author(s): Henderson, J. Frank.
Contributor(s):
Title : Feminizing the Rule of Benedict in Medieval England [study of five Middle English translations and one Latin version, examining changes from masculine language as well as feminization of such aspects of monastic life as clothing and the practice of charity]
Source: Magistra , 1., 1 (Summer 1995):  Pages 9 - 38.
Year of Publication: 1995.

75. Record Number: 1546
Author(s): Dimitrova, Margaret.
Contributor(s):
Title : Mary of Egypt in Medieval Slavic Literacy [comparisons among five Old Church Slavonic versions of the Life of St. Mary of Egypt].
Source: Byzantinoslavica , 56., 3 ( 1995):  Pages 617 - 624.
Year of Publication: 1995.

76. Record Number: 1686
Author(s): Kulp-Hill, Kathleen.
Contributor(s):
Title : The Captions to the Miniatures of the "Codice Rico" of the "Cantigas de Santa Maria," a Translation [English Translation of the captions for the 194 "cantigas"].
Source: Bulletin of the Cantigueiros de Santa Maria , 7., (Spring 1995):  Pages 3 - 64.
Year of Publication: 1995.

77. Record Number: 1709
Author(s): Margolis, Nadia.
Contributor(s):
Title : La progression polémique, spirituelle et personelle dans les écrits religieux de Christine de Pizan
Source: Une femme de Lettres au Moyen Age: Études autour de Christine de Pizan.   Edited by Liliane Dulac and Bernard Ribémont .   Paradigme, 1995. Bulletin of the Cantigueiros de Santa Maria , 7., (Spring 1995):  Pages 297 - 316.
Year of Publication: 1995.

78. Record Number: 5584
Author(s): Trotta, Stefania.
Contributor(s):
Title : L "Elegia di Madonna Fiammetta" di Giovanni Boccaccio e un volgarizzamento delle "Epistulae heroidum" di Ovidio attribuito a Filippo Ceffi [Boccaccio knew the classics in both Latin and Italian versions; among his sources for the "Elegia" was the translation attributed to Filippo Ceffi, the most widely read Italian version of Ovid's "Epistulae;" Boccaccio's vocabulary and syntax both show similarities to Ceffi's].
Source: Italia Medioevale e Umanistica , 38., ( 1995):  Pages 217 - 261.
Year of Publication: 1995.

79. Record Number: 6015
Author(s): Rossi, Luciano.
Contributor(s):
Title : La donna nella novelistica del Quattrocento: Sercambi e le "Cent nouvelles nouvelles" [one of Boccaccio's imitators was Giovanni Sercambi; many stereotypes about women, most derived from the novelistic tradition, appear in his tales; by the fifteenth century, the novel had become, for reasons of its erotic content, limited to an all-male audience; Sercambi's tales were circulated in such circles, including that of Philip the Good of Burgundy, both in the original Italian and in translation].
Source: Ilaria del Carretto e il suo monumento: la donna nell'arte, la cultura, e la società del '400. Atti del convegno Internazionale di Studi, 15-16-17 Settembre, 1994, Palazzo Ducale, Lucca.   Edited by Stéphane Toussaint. Translated by Clotilde Soave Bowe. .   Edizioni S. Marco Litotipo, 1995. Italia Medioevale e Umanistica , 38., ( 1995):  Pages 237 - 249.
Year of Publication: 1995.

80. Record Number: 1130
Author(s): McNamara, Jo Ann.
Contributor(s):
Title : The Nun of Watton [translation of Aelred's account of the nun who sleeps with a young monk and becomes pregnant; the other nuns castrate the guilty youth but when the foetus disappears they judge it to be a miracle and cease punishing the penitent nun].
Source: Magistra , 1., 1 (Summer 1995):  Pages 122 - 137.
Year of Publication: 1995.

81. Record Number: 1652
Author(s):
Contributor(s):
Title : Costanza de Castilla and the Gynaeceum of Compassion [Costanza, royal princess and prioress, wrote for a female audience and celebrated the feminine virtues of compassion and motherhood].
Source: Writing Women in Late Medieval and Early Modern Spain: The Mothers of Saint Teresa of Avila. Ronald E. Surtz .   University of Pennsylvania Press, 1995. Magistra , 1., 1 (Summer 1995):  Pages 41 - 67.
Year of Publication: 1995.

82. Record Number: 6627
Author(s):
Contributor(s):
Title : St. Catherine of Siena in Late Medieval Britain: Feminizing Literary Reception Through Gender and Class [The author argues that the life and writings of St. Catherine had a great influence in England for 160 years following her death; she was valued for her role as a bridge between Christ and humanity, female and male, the lower social classes and the highe
Source: Annali d'Italianistica , 13., ( 1995):  Pages 163 - 203. Women Mystic Writers. Edited by Dino S. Cervigni
Year of Publication: 1995.

83. Record Number: 5053
Author(s):
Contributor(s):
Title : De caelesti hierarchia and "Le mirouer des simples ames anienties": Chantilly, Musée Condé, Ms. F xiv 26 and Codex Vaticanus latinus 4355 [The author argues that the Latin translator of Marguerite Porete's "Miroir" was influenced by Pseudo-Dionysius the Areopagite in translating a description of angels; From the twenty-second Saint Louis conference on manuscript studies].
Source: Manuscripta , 39., 3 (November 1995):  Pages 160 - 161.
Year of Publication: 1995.

84. Record Number: 360
Author(s): Hogg, James.
Contributor(s):
Title : St. Birgitta's "Revelationes" Reduced to a Book of Pious Instruction [15th century editions and translations].
Source: Vox Mystica: Essays on Medieval Mysticism in Honor of Professor Valerie M Lagorio.   Edited by Anne Clark Bartlett, Thomas H. Bestul, Janet Goebel, and William F. Pollard .   D.S. Brewer, 1995. Manuscripta , 39., 3 (November 1995):  Pages 201 - 229.
Year of Publication: 1995.

85. Record Number: 4870
Author(s): Bejczy, Istvan and Marie-José Heijkant
Contributor(s):
Title : Il Prete Gianni el le Amazzoni: Donne in un' utopia medievale (secondo la tradizione Italiana) [classical ideas of Amazons as women inverting the proper social order were included in the "Letter of Prester John;" they were described as living on the fringes of his well-ordered realm, in which women were subordinate childbearers; Amazons were described as a threat to chastity because they saw men only for sexual contact and reproduction; the "Letter of Prester John," however, unlike classical texts, depicts the Amazons as tolerated and difficult to defeat].
Source: Neophilologus , 79., ( 1995):  Pages 439 - 449.
Year of Publication: 1995.

86. Record Number: 903
Author(s): Brown, Cynthia J.
Contributor(s):
Title : A Late Medieval Cultural Artifact: "The Twelve Ladies of Rhetoric" ("Les Douze Dames de Rhétorique")
Source: Allegorica , 16., ( 1995):  Pages 73 - 105.
Year of Publication: 1995.

87. Record Number: 1133
Author(s): Crean, John E., Jr.
Contributor(s):
Title : Benedict in Berlin: Another Feminine Voice [close textual comparison of a German language translation ("Berlin Rule" at the Prussian State Library) with Benedict's Rule in order to analyze its use of feminine language].
Source: Magistra , 1., 1 (Summer 1995):  Pages 172 - 190.
Year of Publication: 1995.

88. Record Number: 1209
Author(s): Spreckelmeyer, Antha.
Contributor(s):
Title : Feminine Experience in the Nothern Metrical Version of the Benedictine Rule [differences in emphasis in the metrical translation indicate issues of concern for nuns' behavior].
Source: Magistra , 1., 2 (Winter 1995):  Pages 267 - 280.
Year of Publication: 1995.

89. Record Number: 349
Author(s): Barratt, Alexandra.
Contributor(s):
Title : How Many Children Had Julian of Norwich? Editions, Translations, and Versions of Her Revelations
Source: Vox Mystica: Essays on Medieval Mysticism in Honor of Professor Valerie M Lagorio.   Edited by Anne Clark Bartlett, Thomas H. Bestul, Janet Goebel, and William F. Pollard .   D.S. Brewer, 1995. Magistra , 1., 2 (Winter 1995):  Pages 27 - 39.
Year of Publication: 1995.

90. Record Number: 1607
Author(s): Adamson, Melitta Weiss.
Contributor(s):
Title : Der deutsche Anhang zu Hildegard von Bingens "Liber simplicis medicinae" in Codex 6952 der Bibliothèque nationale in Paris (fol. 232v-238v) [includes an edition of the German text on pages 178, 180-191].
Source: Sudhoffs Archiv , 79., 2 ( 1995):  Pages 173 - 191.
Year of Publication: 1995.

91. Record Number: 411
Author(s): Goldberg, Harriet.
Contributor(s):
Title : Queen of Almost All She Surveys: The Sexual Dynamics of Female Sovereignty
Source: Corónica , 23., 2 (Spring 1995):  Pages 51 - 63.
Year of Publication: 1995.

92. Record Number: 5832
Author(s): Besamusca, Bart.
Contributor(s):
Title : Beerte metten breden voeten [The author examines the translation work done by the unknown Dutch poet who used Adenet le Roi's "Berte" as a basis for "Beerte"].
Source: Olifant , 19., 40241 (Fall/Winter 1994-1995):  Pages 145 - 153.
Year of Publication: 1994-1995.

93. Record Number: 1330
Author(s): Devos, Paul.
Contributor(s):
Title : La Jeune martyre perse Sainte Sirin († 559) [includes a French translation of the Greek Passio BHG 1637].
Source: Analecta Bollandiana , 112., 40180 ( 1994):  Pages 4 - 31.
Year of Publication: 1994.

94. Record Number: 3414
Author(s): De Weever, Jacqueline.
Contributor(s):
Title : Nicolette's "Blackness"- Lost in Translation [The author argues that recent translators have "lightened" Nicolette's blackness and that the poet's original description should be honored]
Source: Romance Notes , 34., 3 (Spring 1994):  Pages 317 - 325.
Year of Publication: 1994.

95. Record Number: 1558
Author(s): Grimbert, Joan Tasker.
Contributor(s):
Title : Translating Tristan-Love from the Prose "Tristan" to the "Tavola Ritonda" [argues that the author of the "Tavola" views Tristan's love for Iseult in a favorable light as loyal and "chaste" in contrast to Lancelot's carnal love for Guenevere].
Source: Romance Languages Annual , 6., ( 1994):  Pages 92 - 97.
Year of Publication: 1994.

96. Record Number: 1331
Author(s): Talbot, Alice-Mary.
Contributor(s):
Title : The Posthumous Miracles of St. Photeine [identified by the Byzantines as the Samaritan woman who spoke with Jesus; her cult in Constantinople was active and known for healing eye diseases and blindness; article includes an English translation of BHG 1541m "The Discovery of the Relics of Holy Great Martyr Photeine and a Partial Account of Her Miracles"].
Source: Analecta Bollandiana , 112., 40180 ( 1994):  Pages 85 - 104. Reprinted in Women and Religious Life in Byzantium. By Alice-Mary Talbot. Variorum Collected Studies Series. Ashgate, 2001. Article 8
Year of Publication: 1994.

97. Record Number: 1951
Author(s): Shaw, Patricia.
Contributor(s):
Title : The Anglo-Saxon Attitudes of the "Ingenious and Learned Mrs. Elstob"
Source: Papers from the VII International Conference of the Spanish Society for Medieval English Language & Literature. .  1994. Analecta Bollandiana , 112., 40180 ( 1994):  Pages 327 - 349.
Year of Publication: 1994.

98. Record Number: 8872
Author(s): Kerby-Fulton, Kathryn.
Contributor(s):
Title : Hildegard of Bingen: Two Recent Studies [The author praises the new biography bu Sabina Flanagan and Barbara Newman's edition of Hildegard's "Symphonia." Title note supplied by feminae.].
Source: Medievalia et Humanistica New Series , 18., ( 1992):  Pages 189 - 197.
Year of Publication: 1992.

99. Record Number: 10372
Author(s): Hicks, Eric.
Contributor(s):
Title : A Mirror for Misogynists: John of Salisbury’s “Policraticus” (8.11) in the Translation of Denis Foulechat (1372) [The author presents a translation and transcription of a misogynist text written in French by Foulechat, itself a translation of a Latin text by John of Salisbury. The writings of John of Salisbury influenced Christine’s politics, as her works often seek to address misogyny in the literary tradition. The author argues that it is plausible that Christine read Foulechat’s translation of John’s work. Title note supplied by Feminae.].
Source: Reinterpreting Christine de Pizan.   Edited by Earl Jeffrey Richards, Joan Williamson, Nadia Margolis, and Christine Reno .   University of Georgia Press, 1992. Medievalia et Humanistica New Series , 18., ( 1992):  Pages 77 - 107.
Year of Publication: 1992.

100. Record Number: 11110
Author(s): Willard, Charity Cannon.
Contributor(s):
Title : Christine de Pizan: From Poet to Political Commentator [The author analyzes and dates two little known works by Christine, "Livre de la prod'hommie de l'homme" and the "Livre de prudence" (which is in many respects identical to the first text). Willard suggests that the former was an early work immediately following the "Querelle de la Rose" writing and marks Christine's transition from poet to political moralist. While writing to attract the favor of princes, Christine felt duty bound to offer advice in regard to their behavior and to plead for them to aid France in its troubles. Title note supplied by Feminae.].
Source: Politics, Gender, and Genre: The Political Thought of Christine de Pizan.   Edited by Margaret Brabant .   Westview Press, 1992. Analecta Bollandiana , 112., 40180 ( 1994):  Pages 17 - 32.
Year of Publication: 1992.

101. Record Number: 9181
Author(s):
Contributor(s):
Title : A Comparison of Texts of One Episode in the "Life of St. Catherine of Alexandria" [Paper from the nineteenth Saint Louis conference].
Source: Manuscripta , 36., 3 (November 1992):  Pages 165 - 166.
Year of Publication: 1992.

102. Record Number: 7420
Author(s):
Contributor(s):
Title : The Issue of Feminine Monstrosity: A Reevaluation of Grendel's Mother [The author argues that labeling Grendel's mother "monstrous" is a relatively recent trend, originating not in the text itself (which calls her a "lady" and a "warrior"), but in translations and literary critical treatments of the text. The author argues that Grendel's mother was considered terrible because she violated gender norms. Title note supplied by Feminae.].
Source: Comitatus , 23., ( 1992):  Pages 1 - 16.
Year of Publication: 1992.

103. Record Number: 10772
Author(s): Housington, Brenda M.
Contributor(s):
Title : Mélusines de France et d'Outremanche: Portraits of Women in Jean d'Arras, Coudrette, and Their Middle English Translators
Source: A Wyf Ther Was: Essays in Honour of Paule Mertens-Fonck.   Edited by Juliette Dor .   English Department, University of Liège, 1992. Comitatus , 23., ( 1992):  Pages 199 - 208.
Year of Publication: 1992.

104. Record Number: 9460
Author(s): Kjaer, Jonna.
Contributor(s):
Title : Franco-Scandinavian Literary Transmission in the Middle Ages: Two Old Norse Translations of Chretien de Troyes -- "Ivens Saga" and "Erex Saga" [In the thirteenth century, some of Chretien’s Old French romances were translated into Old Norse sagas. The author compares two Norse translations of Chretien’s “Yvain” and “Erec et Enide” and finds that the saga-authors censor Chretien’s sexual references and emphasize the role of the Church over that of Arthur. Title note supplied by Feminae.].
Source: Arthurian Yearbook , 2., ( 1992):  Pages 113 - 134.
Year of Publication: 1992.

105. Record Number: 10194
Author(s): Nelson, Marie.
Contributor(s):
Title : Three Fighting Female Saints
Source: Old English Newsletter , 25., 3 (Spring 1992): Appendix A: Abstracts of Papers in Anglo-Saxon Studies. Conference paper presented at the Twenty-Seventh Congress on Medieval Studies, Western Michigan University, May 7-10, 1992, Session 347: "Anglo-Saxon Foundlings: Reclaiming Neglected Texts."
Year of Publication: 1992.

106. Record Number: 10973
Author(s): Wollin, Lars.
Contributor(s):
Title : The Monastery of Vadstena. Investigating the Great Translation Workshop in Medieval Scandinavia [The article identifies patterns of translation in the texts produced at St. Bridget’s Monastery of Vadstena, the most important site of literary translation in medieval Sweden. Title note supplied by Feminae.].
Source: Medieval Translator , 2., ( 1991):  Pages 65 - 88.
Year of Publication: 1991.

107. Record Number: 10974
Author(s): Brook, Leslie C.
Contributor(s):
Title : The Translator and His Reader: Jean de Meun and the Abelard-Heloise Correspondence [The author discusses Jean de Meun's role as a translator of Latin texts into French prose, focusing in particular on the translation strategies he used in approaching the Abelard-Heloise Correspondence. Title note supplied by Feminae.].
Source: Medieval Translator , 2., ( 1991):  Pages 99 - 122.
Year of Publication: 1991.

108. Record Number: 10975
Author(s): Pezzini, Domenico.
Contributor(s):
Title : Brigittine Tracts of Spiritual Guidance in Fifteenth-century England: A Study in Translation [The author discusses the fifteenth-century translations of St. Bridget‚s Revelations, by way of studying late medieval English devotional prose. Title note supplied by Feminae.].
Source: Medieval Translator , 2., ( 1991):  Pages 175 - 207.
Year of Publication: 1991.

109. Record Number: 11204
Author(s): Baumer-Despeigne, Odette.
Contributor(s):
Title : Hadewijch of Antwerp and Hadewijch II; Mysticism of Being in the Thirteenth Century in Brabant [The poems of the female mystic Hadewijch of Antwerp, composed between 1220 and 1240, were revised and augmented by another beguine (member of a sisterhood of laywomen) a decade later. This collaboration reflects the contemporary social trend among laywomen in the Low Countries to voluntary take up a simple life of chastity and poverty without joining a religious order. Although the poems composed by the Hadewijchs are written in the language of the trouveres and courtly love, they express a deep spirituality and love for God (not men). Title note supplied by Feminae.].
Source: Studia Mystica , 14., 4 (Winter 1991):  Pages 16 - 37.
Year of Publication: 1991.

110. Record Number: 16591
Author(s):
Contributor(s):
Title : Marguerite Reads Giovanni: Gender and Narration in the "Heptaméron" and the "Decameron" [The article studies the ways in which Marguerite de Navarre rewrites the gender of Boccaccio's narrative voice in her translation, thereby questioning the function of gender in authorship. Title note supplied by Feminae.].
Source: Renaissance and Reformation/Renaissance et Réforme New Series , 1 ( 1991):  Pages 21 - 36.
Year of Publication: 1991.

111. Record Number: 11040
Author(s): Hosington, Brenda.
Contributor(s):
Title : Voices of Protest and Submission: Portraits of Women in "Partonopeu de Blois" and its Middle English Translation [The author compares the two title characters of the Old French and Middle English versions of the Partonopeu romance, showing that the fifteenth-century translator of the original text followed his source closely in representing female characters. Title note supplied by Feminae.].
Source: Reading Medieval Studies , 17., ( 1991):  Pages 51 - 75.
Year of Publication: 1991.

112. Record Number: 10658
Author(s): Turville-Petre, Thorlac.
Contributor(s):
Title : A Middle English Life of St. Zita [The author briefly notes a fragment of the Middle English translation of the "Life" of Saint Zitra, a thirteenth century servant in Lucca, Italy. The article includes a transcription of the surviving text. Title note supplied by Feminae.]
Source: Nottingham Medieval Studies , 35., ( 1991):  Pages 102 - 105.
Year of Publication: 1991.

113. Record Number: 8505
Author(s): Grieve, Patricia E.
Contributor(s):
Title : Vida de Santa María Egipciaca: Economic Discourse and the Hagiographic Pattern
Source: Corónica , 19., 1 (Fall 1990):  Pages 185 - 187.
Year of Publication: 1990.

114. Record Number: 12742
Author(s): Beattie, D. R. G.
Contributor(s):
Title : The Yemenite Tradition of Targum Ruth [The author examines the language in eleven Yemenite manuscripts containing Aramaic translations of the Book of Ruth from the Hebrew Bible. Although the modifications and variants in the manuscripts that have been introduced in the text resemble developments that occurred in Western medieval manuscripts and Yemenite manuscripts of the fifteenth and sixteenth centuries, the author establishes that these eleven manuscripts are much more recent productions based upon European printed texts. Nonetheless, these more recent manuscripts do contain improvements upon the text of the Targum Ruth, including the correct use of an idiomatic form of the Aramaic verb “to marry” in place of a literal translation of the Hebrew verb “to take” (introduced in the twelfth or thirteenth century). Title note supplied by Feminae.].
Source: Journal of Jewish Studies , 41., 2 (Autumn 1990):  Pages 49 - 56.
Year of Publication: 1990.

115. Record Number: 12863
Author(s): Spearing, A.C.
Contributor(s):
Title : Marie de France and Her Middle English Adapters [The author examines three Middle English lays alongside Le Fresne and Lanval in order to discover what such a comparison reveals about Marie de France's poems, as well as the English versions of them. Title note supplied by Feminae.].
Source: Studies in the Age of Chaucer , 12., ( 1990):  Pages 117 - 156.
Year of Publication: 1990.