Feminae: Medieval Women and Gender Index


Translation of the Month

October 2017 [Posted October 2018]

McNamer, Sarah. Meditations on the Life of Christ: The Short Italian Text. University of Notre Dame Press, 2018. ISBN 9780268102852.

The goddess Othea presents her letter to Hector
Pietro Lorezetti, Madonna deif Tramonti, circa 1330, Assisi, Basilica of Saint Francis (Source: Wikimedia Commons, public domain)

"The Meditations on the Life of Christ was the most popular and influential devotional work of the later Middle Ages. With its lively dialogue and narrative realism, its poignant and moving depictions of the Nativity and Passion, and its direct appeals to the reader to feel love and compassion, the Meditations had a major impact on devotional practices, religious art, meditative literature, vernacular drama, and the cultivation of affective experience.

This volume is a critical edition, with English translation and commentary, of a hitherto-unpublished Italian text that McNamer argues is likely to be the original version of this influential masterpiece. Livelier and far more compact than the Latin text, the Italian "short text" possesses a stylistic and textual integrity that appears to testify to its primacy among early versions of the Meditations. The evidence also suggests that it was composed by a woman, a Poor Clare from Pisa—an author whose work McNamer contends was obscured by the anonymous Franciscan friar who subsequently altered and expanded the text. In bringing to light this unique Italian version and building a case for its origins and importance, this book will encourage a fresh look at the Meditations and serve as a foundation for further scholarship and debate concerning some of the most compelling subjects in Italian and European literary and cultural history, including the role of women in the invention of new genres and spiritual practices, the early development of Italian prose narrative, the rise of vernacular theology, and the history of emotion."—Description reproduced from the publisher's website.

Ikone der Heiligen Eudokia, Einlegearbeit in Stein und Elfenbein, 10. Jh.Indexers select a translation each month that is significant in the ideas it presents.  This gives users an opportunity to see a range of newly translated medieval works of importance for women's and gender studies.  It also will build an archive of references to translations that will be useful as classroom readings.

Depending upon the content, an entire work may be indexed as a single title like the vita of a saint or the collected cartularies of a countess.  But in many cases the translation deals only in part with issues involving women and gender.  In those instances, indexing goes to a deeper level, identifying and describing specific sections within a text.  For example, there are 93 records for pertinent sections in the Siete Partidas.

To see more translations, go to the Advanced Search Page  and put "Translation" in the Article Type box.  Add specific terms to Keyword, Century or Geographical Area as needed.  

There are currently over 1800 records for translations in Feminae.  There are also over 300 records for editions in original languages.

Feminae welcomes unpublished translations and editions that authors may wish to make available.