Feminae: Medieval Women and Gender Index


Translation of the Month

May 2016 [Posted June 2017]

Christine de Pizan. The Book of the Mutability of Fortune. Edited and translated by Geri L. Smith. The Other Voice in Early Modern Europe: The Toronto Series, 52. Iter Press and the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2017. ISBN 978-0-86698-570-3.

Christine de Pizan in her study
Christine de Pizan in her study, ca. 1410-14, at the beginning of the Cent Balades in the manuscript known as The Book of the Queen (Source: British Library, Harley MS 4431, f. 4r; public domain)

"Christine de Pizan (ca. 1364–ca. 1431) has long been recognized as France's first professional woman of letters, and interest in her voluminous and wide-ranging corpus has been steadily rising for decades. During the tumultuous later years of the Hundred Years' War, Christine's lone but strong feminine voice could be heard defending women, expounding the highest ideals for good governance, and lamenting France's troubled times alongside her own personal trials. In The Mutability of Fortune, Christine fuses world history with autobiography to demonstrate mankind's subjugation to the ceaselessly changing, and often cruel, whims of Fortune. Now, for the first time, this poem is accessible to an English-speaking audience, further expanding our appreciation of this ground-breaking woman author and her extraordinary body of work." -- Description from the publisher's website.

Ikone der Heiligen Eudokia, Einlegearbeit in Stein und Elfenbein, 10. Jh.Indexers select a translation each month that is significant in the ideas it presents.  This gives users an opportunity to see a range of newly translated medieval works of importance for women's and gender studies.  It also will build an archive of references to translations that will be useful as classroom readings.

Depending upon the content, an entire work may be indexed as a single title like the vita of a saint or the collected cartularies of a countess.  But in many cases the translation deals only in part with issues involving women and gender.  In those instances, indexing goes to a deeper level, identifying and describing specific sections within a text.  For example, there are 93 records for pertinent sections in the Siete Partidas.

To see more translations, go to the Advanced Search Page  and put "Translation" in the Article Type box.  Add specific terms to Keyword, Century or Geographical Area as needed.  

There are currently over 1800 records for translations in Feminae.  There are also over 300 records for editions in original languages.

Feminae welcomes unpublished translations and editions that authors may wish to make available.