Feminae: Medieval Women and Gender Index


Translation of the Month

November 2021

Alfie, Fabian. "La Compiuta Donzella of Florence (ca. 1260): The Complete Poetry." Medieval Feminist Forum. Subsidia Series v. 10. Medieval Texts in Translation 7. (2019). Available on the Medieval Feminist Forum website with a subscription: https://scholarworks.wmich.edu/mff/vol55/iss3/1/ In 2022 the text will become available open access.

Talbot Master, Erithrean Sibyl writing, De claris mulieribus
Talbot Master, Erithrean Sibyl writing, De claris mulieribus- Chapter XXI, France, c. 1440 British Library, Royal MS 16 G V, fol. 23r (Source: British Library, Public domain)

"The current study represents the first complete translation into English of the poetry of the thirteenth-century Italian poet La Compiuta Donzella; it also includes all the extant texts addressed to her. The author of three extant sonnets, La Compiuta Donzella combined the conventions of courtly love poetry with emotional reflections about women’s lived experience in medieval Florence.” — [Opening lines reproduced from the author's introduction on the journal's website]
Contents:
Two Sonnets by La Compiuta Donzella di Firenze
Correspondence between an anonymous poet and La Compiuta Donzella of Florence
Two Sonnets addressed to La Compiuta Donzella by Mastro Torrigiano di Firenze
Three sonnets addressed to La Compiuta Donzella by Maestro Rinuccino di Firenze
Letter from Guittone d’Arezzo to La Compiuta Donzella

All sections include facing page Italian texts.

Ikone der Heiligen Eudokia, Einlegearbeit in Stein und Elfenbein, 10. Jh.Indexers select a translation each month that is significant in the ideas it presents.  This gives users an opportunity to see a range of newly translated medieval works of importance for women's and gender studies.  It also will build an archive of references to translations that will be useful as classroom readings.

Depending upon the content, an entire work may be indexed as a single title like the vita of a saint or the collected cartularies of a countess.  But in many cases the translation deals only in part with issues involving women and gender.  In those instances, indexing goes to a deeper level, identifying and describing specific sections within a text.  For example, there are 93 records for pertinent sections in the Siete Partidas.

To see more translations, go to the Advanced Search Page  and put "Translation" in the Article Type box.  Add specific terms to Keyword, Century or Geographical Area as needed.  

There are currently over 1800 records for translations in Feminae.  There are also over 300 records for editions in original languages.

Feminae welcomes unpublished translations and editions that authors may wish to make available.