Feminae: Medieval Women and Gender Index

Translation of the Month

October 2018 [Posted September 2019]

The First and Seventh Joys of Our Lady: Bilingual Texts of Two Dutch Biblical Plays. Edited by Elsa Strietman and Peter Happé. Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2017. ISBN 9780866985284.

Hans Memling
Hans Memling, Annunciation, circa 1480, Netherlands, New York, Metropolitan Museum of Art (Source: ACMRS)

"This edition and translation of the Dutch plays on the Joys of Mary includes the two surviving parts from a cycle of seven which was performed in Brussels for about a hundred years up to 1558. It was a large-scale and prestigious undertaking involving many participants and contributing to the social and religious life of the city. The plays draw upon biblical material and many legendary additions to give a serious and dramatically innovative theatrical experience. Though there were many other cycle plays in Europe at this time this edition provides an insight into a uniquely Dutch achievement."—Description reproduced from the publisher's website.

Ikone der Heiligen Eudokia, Einlegearbeit in Stein und Elfenbein, 10. Jh.Indexers select a translation each month that is significant in the ideas it presents.  This gives users an opportunity to see a range of newly translated medieval works of importance for women's and gender studies.  It also will build an archive of references to translations that will be useful as classroom readings.

Depending upon the content, an entire work may be indexed as a single title like the vita of a saint or the collected cartularies of a countess.  But in many cases the translation deals only in part with issues involving women and gender.  In those instances, indexing goes to a deeper level, identifying and describing specific sections within a text.  For example, there are 93 records for pertinent sections in the Siete Partidas.

To see more translations, go to the Advanced Search Page  and put "Translation" in the Article Type box.  Add specific terms to Keyword, Century or Geographical Area as needed.  

There are currently over 1800 records for translations in Feminae.  There are also over 300 records for editions in original languages.

Feminae welcomes unpublished translations and editions that authors may wish to make available.