Feminae: Medieval Women and Gender Index


Translation of the Month

March 2018 [Posted March 2019]

Noble Society: Five Lives from Twelfth-Century Germany. Translated and annotated by Jonathan R. Lyon. Manchester Medieval Sources Series. Manchester University Press, 2017. ISBN 9780719091025.

An initial letter D with a self-portrait by the nun Guda.
An initial letter D with a self-portrait by the nun Guda. Homilary of Guda, Frankfurt, Staats- und Universitäts-bibliothek, MS Barth 42, fol. 110v, circa 1250-1300 (Source: Wikimedia Commons, public domain)

"This book provides scholars and students alike with a set of texts that can deepen their understanding of the culture and society of the twelfth-century German kingdom. The sources translated here bring to life the activities of five noblemen and noblewomen from Rome to the Baltic coast and from the Rhine River to the Alpine valleys of Austria. To read these five sources together is to appreciate how interconnected political, military, economic, religious and spiritual interests could be for some of the leading members of medieval German society-and for the authors who wrote about them. Whether fighting for the emperor in Italy, bringing Christianity to pagans in what is today northern Poland, or founding, reforming and governing monastic communities in the heartland of the German kingdom, the subjects of these texts call attention to some of the many ways that noble life shaped the world of central medieval Europe."—Description reproduced from the publisher's website. The book includes:

  • "The Life of an Unnamed Magistra of Admont" and
  • "The Life of Mechthild of Diessen" (d. 1160) by Engelhard of Langheim

Ikone der Heiligen Eudokia, Einlegearbeit in Stein und Elfenbein, 10. Jh.Indexers select a translation each month that is significant in the ideas it presents.  This gives users an opportunity to see a range of newly translated medieval works of importance for women's and gender studies.  It also will build an archive of references to translations that will be useful as classroom readings.

Depending upon the content, an entire work may be indexed as a single title like the vita of a saint or the collected cartularies of a countess.  But in many cases the translation deals only in part with issues involving women and gender.  In those instances, indexing goes to a deeper level, identifying and describing specific sections within a text.  For example, there are 93 records for pertinent sections in the Siete Partidas.

To see more translations, go to the Advanced Search Page  and put "Translation" in the Article Type box.  Add specific terms to Keyword, Century or Geographical Area as needed.  

There are currently over 1800 records for translations in Feminae.  There are also over 300 records for editions in original languages.

Feminae welcomes unpublished translations and editions that authors may wish to make available.