Feminae: Medieval Women and Gender Index
Home
What is Feminae?
What's Indexed?
Subjects
Broad Topics
Journals
Essays
All Image Records
Contact Feminae
SMFS
Other Resources
Admin (staff only)
There are 45,635 records currently in Feminae
Quick Search
Advanced Search
Article of the Month
Translation of the Month
Image of the Month
Special Features
Record Number:
9266
Author(s)/Creator(s):
Menzer , Melinda J.
Contributor(s):
Title:
I Have My Breast Sound in My Soul: Aelfrica's "Life of Saint Agatha" [Thirtieth International Congress on Medieval Studies, the Medieval Institute, Western Michigan University, May 4-7, 1995. Thirtieth Symposium on the Sources of Anglo- Saxon Culture, co- sponsered by the Institute and CEMERS, Binghamton University. Session 170.]
Source:
Old English Newsletter 28, 3 (Spring 1995):
Description:
Article Type:
Conference Paper Abstract
Subject
(See Also)
:
Ælfric, Abbot of Eynsham
Agatha, Martyr, Saint
Hagiography
Literature- Verse
Award Note:
Geographic Area:
British Isles
Century:
11
Primary Evidence:
Illustrations:
Table:
Abstract:
In his "Lives of Saints," as always, AElfric is conscious of the potential accusation that he is introducing error into his works by translating them into English. In his defense, he tells us in his Latin preface that he has been very careful in his translating: "Nor am I able, in this translation, to render everything word for word, but I have at any rate carefully endeavoured to give exact sense for sense, just as I fInd it in the holy writing, by means of such simple and obvious language as may profit them that hear it" (Skeat's translation). Œlfric's method of translation sounds perfectly orthodox, following the teachings of Jerome. But when Œlfric claims that he is translating sense for sense, he is not telling the whole truth. In at least one of the saints' lives, the "Life of Saint Agatha," he makes choices in vocabulary that alter the meaning of the life. Translating two different Latin words with one Old English word, "breost," Œlfric tells a slightly different life of Saint Agatha, one that emphasizes the pagan governor's mistake in confusing the physical and the spiritual and that, paradoxically, de-emphasizes the importance of Agatha's body. By translating carefully but not giving "exact sense for sense," Œlfric plays with the dual meaning of the word "breost," turning the focus of the life to the difference between body and spirit [Reproduced by permission of Robert Schicler, the “Abstracts of Papers in Anglo-Saxon Studies” editor, and the editors of the “Old English Newsletter.”].
Related Resources:
Author's Affiliation:
University of Texas, Austin
Conference Info:
- , -
Year of Publication:
1995.
Language:
English
ISSN/ISBN:
00301973