Feminae: Medieval Women and Gender Index
Home
What is Feminae?
What's Indexed?
Subjects
Broad Topics
Journals
Essays
All Image Records
Contact Feminae
SMFS
Other Resources
Admin (staff only)
There are 45,612 records currently in Feminae
Quick Search
Advanced Search
Article of the Month
Translation of the Month
Image of the Month
Special Features
5 Record(s) Found in our database
Search Results
1.
Record Number:
12607
Author(s):
Krueger, Roberta L.
Contributor(s):
Title :
Uncovering Griselda: Christine de Pizan, “un seule chemise,” and the Clerical Tradition: Boccaccio, Petrarch, Philippe de Mézières and the Ménagier de Paris [Christine’s sparse and forceful retelling of the story of patient Griselda in “La Cité des Dames” corrects the clerical tradition that informed previous versions of the story. While male writers like Petrarch, Boccaccio, and Chaucer frame the Griselda story with interpretive commentary, Christine strips the story of embellishment in order to focus attention on Griselda’s eloquence and her suffering at the will of her cruel husband. Just as Griselda is clothed and unclothed as she shifts in status within the story, so is the Griselda narrative itself rhetorically unclothed as Christine retells it. Title note supplied by Feminae.].
Source:
Medieval Fabrications: Dress, Textiles, Clothwork, and Other Cultural Imaginings. Edited by E. Jane Burns . Palgrave, 2004. Pages 71 - 88.
Year of Publication:
2004.
2.
Record Number:
4508
Author(s):
Contributor(s):
Title :
Petrarch, Boccaccio, and Chaucer's "Clerk's Tale" [The author compares the three versions of Griselda's tale; he argues that the differences are not as great as critics have maintained with Chaucer deriving more from Boccaccio than was previously believed].
Source:
Studies in Philology , 97., 3 (Summer 2000): Pages 255 - 275.
Year of Publication:
2000.
3.
Record Number:
5481
Author(s):
Paolino, Laura.
Contributor(s):
Title :
Visible Narrare: L'Edizione in facsimile della "Griselda" di Petrarca [Petrarch was the first to translate a tale from the "Decameron," the Griselda story, into Latin; like much of Boccaccio's own work, this translation was, in turn, translated into French; Petrarch presents Griselda as the perfect wife; this work has a place in the development of the "pocket book" form in manuscript and in print].
Source:
Medioevo e Rinascimento , ( 1999): Pages 301 - 308.
Year of Publication:
1999.
4.
Record Number:
1632
Author(s):
Godorecci, Barbara J.
Contributor(s):
Title :
Re-Writing Griselda: Trials of the Grey Battle Maiden [the handling of the testing theme in Boccaccio, Petrarch's Latin translation, and Chaucer's English version].
Source:
Romance Languages Annual , 8., ( 1996): Pages 192 - 196.
Year of Publication:
1996.
5.
Record Number:
11046
Author(s):
Baskins, Cristelle L.
Contributor(s):
Title :
Griselda, or the Renaissance Bride Stripped Bare by Her Bachelor in Tuscan "Cassone Painting" [The author discusses key scenes of Griselda's bridal nudity in Renaissance cassone painting, and argues that these depictions resist simple interpretations either as allegorical icons or reflections of social history. Title note supplied by Feminae.].
Source:
Stanford Italian Review , 10., 2 ( 1991): Pages 153 - 175.
Year of Publication:
1991.