Feminae: Medieval Women and Gender Index


9 Record(s) Found in our database

Search Results

1. Record Number: 9763
Author(s): Gerli, E. Michael.
Contributor(s):
Title : Masculinity, Reform, and Clerical Culture: Narratives of Episcopal Holiness in the Gregorian Era [The author examines two versions of the "Life" of Saint Ulrich to trace the differences in the representation of masculinity, both clerical and lay. Miller argues that the proponents of the Gregorian Reform tried to establish a priestly hypermasculinity (untouched by female impurity and removed from familial entanglements) that separated the clergy from the male laity and justifed their special authority. Furthermore this competition between clerics and lay men strengthened the misogynist discourse in that era. Title note supplied by Feminae.].
Source: Church History , 72., 1 (March 2003):  Pages 25 - 52.
Year of Publication: 2003.

2. Record Number: 11094
Author(s): Watson, Nicholas.
Contributor(s):
Title : Ancrene Wisse, Religious Reform and the Late Middle Ages [The author examines later Middle English texts that borrowed heavily from the "Ancrene Wisse." For the most part their authors were interested in adapting the anchoritic life for devout lay men and women. In some cases the texts have a pronounced puritan streak. The "Ancrene Wisse's" theme of living a life of perfection appealed to many reformist authors in fourteenth century England. Title note supplied by Feminae.].
Source: A Companion to "Ancrene Wisse."   Edited by Yoko Wada .   D. S. Brewer, 2003. Church History , 72., 1 (March 2003):  Pages 197 - 226.
Year of Publication: 2003.

3. Record Number: 11093
Author(s): von Nolcken, Christina.
Contributor(s):
Title : The "Recluse" and Its Readers: Some Observations on a Lollard Interpolated Version of "Ancrene Wisse"
Source: A Companion to "Ancrene Wisse."   Edited by Yoko Wada .   D. S. Brewer, 2003. Church History , 72., 1 (March 2003):  Pages 175 - 196.
Year of Publication: 2003.

4. Record Number: 11090
Author(s): Edwards, A. S. G.
Contributor(s):
Title : The Middle English Manuscripts and Early Readers of "Ancrene Wisse" [The author describes nine surviving manuscripts which include Middle English versions of the "Ancrene Wisse." Edwards also notes the marginal comments made by sixteenth and seventeenth century churchmen and antiquarians. Title not supplied by Feminae.].
Source: A Companion to "Ancrene Wisse."   Edited by Yoko Wada .   D. S. Brewer, 2003. Church History , 72., 1 (March 2003):  Pages 103 - 112.
Year of Publication: 2003.

5. Record Number: 10120
Author(s): Clift, Shelly Rae.
Contributor(s):
Title : Re-Writing and Un-Writing Violent Women in the Old English "Orosius"
Source: Old English Newsletter , 33., 3 (Spring 2000): Paper presented at the Thirty-Fifth International Congress on Medieval Studies, The Medieval Institute, Western Michigan University, May 4-7, 2000, Session 334: "Alfredian Texts and Contexts."
Year of Publication: 2000.

6. Record Number: 4370
Author(s): McCreesh, Bernadine.
Contributor(s):
Title : Translation and Adaptation in "Lay le Freine" [The author argues that the English translation of "Le Fresne" was skilled and made alterations to improve Marie de France's story with more dramatic dialogue, emphasis on important decisions, sympathy for the baby's fate, and less wooden characters].
Source: Forum for Modern Language Studies , 35., 2 ( 1999):  Pages 386 - 395.
Year of Publication: 1999.

7. Record Number: 3466
Author(s): Kosta-ThéFaine, Jean-François.
Contributor(s):
Title : La ballade XI ("Seulete suy et seulete vueil estre") de Christine de Pizan et la ballade 59 ("Alone am y and wille to be alone') des Poésies anglaises de Charles d'Orléans: adaptation, traduction ou simple coïncidence?
Source: Disputatio: An International Transdisciplinary Journal of the Late Middle Ages , 3., ( 1998):  Pages 51 - 63. Translation, Transformation, and Transubstantiation in the Late Middle Ages
Year of Publication: 1998.

8. Record Number: 11620
Author(s): Jongen, Ludo.
Contributor(s):
Title : Like a Pharmacy with Fragrant Herbs: The "Legenda Sanctae Clarae Virginis" in Middle Dutch [The author analyzes a fifteenth century Dutch adaptation of the life of Saint Clare. Jongen suggests that it was written for a house of Poor Clares or Colettines. The first appendix lists English translations of the chapter headings from the adaptation. The second appendix presents a brief excerpt from the Brabant translation and the Northeastern translation, both Middle Dutch translations of the life of Saint Clare. Title note supplied by Feminae.].
Source: Collectanea Franciscana , 65., 40180 ( 1995):  Pages 221 - 245.
Year of Publication: 1995.

9. Record Number: 8700
Author(s): Feiss, Hugh, O.S.B.
Contributor(s):
Title : Care for the Text: A Twelfth-Century Glossed Rule of Benedict for Notre Dame de Saintes [The author examines a Latin copy of St. Benedict’s "Rule" belonging to the women’s monastery of Notre Dame in Saintes. Many of the Latin endings were changed to the feminine forms and extensive glosses were added to the prologue and first two chapters. The author suggests that the scribe/editor was a nun although there is no certain evidence. Title note supplied by Feminae.].
Source: American Benedictine Review , 43., 1 (March 1992):  Pages 47 - 56.
Year of Publication: 1992.